內(nèi)容簡(jiǎn)介
在這部題材豐富、視界浩淼的散文集中,約瑟夫·布羅茨基開(kāi)篇便用深沉內(nèi)省的目光審視了自己在蘇俄的早年經(jīng)歷以及隨后去往美國(guó)的流亡生涯。接著,作者用驚人的博學(xué)探討了詩(shī)歌的張弛變幻、歷史的本質(zhì)、流亡詩(shī)人的雙重困境等一系列頗具廣度與深度的話(huà)題,思維的觸手延攬古今,上及古羅馬賢帝馬可·奧勒留, 下至現(xiàn)當(dāng)代詩(shī)人托馬斯·哈代與羅伯特·弗羅斯特,將對(duì)存在本質(zhì)的哲學(xué)探討與對(duì)詩(shī)歌美學(xué)的熾烈情愫糅合鍛造為繼《小于一》之后的又一部世所罕見(jiàn)的奇作。
收入文集的二十一篇散文大致分為回憶錄、旅行記、演說(shuō)講稿、公開(kāi)信和悼文等幾種體裁。這些散文形式多樣,長(zhǎng)短不一,但它們?cè)V諸的卻是一個(gè)共同的主題,即“詩(shī)和詩(shī)人”。這卷文集可以說(shuō)是通向布羅茨基的詩(shī)歌觀和美學(xué)觀,乃至他的倫理觀和世界觀的一把鑰匙。文集中最后一篇作品《悼斯蒂芬·斯彭德》完成后不到半年,布羅茨基自己也離開(kāi)了人世,《悲傷與理智》因此也就成了布羅茨基生前出版的最后一部散文集,是布羅茨基散文寫(xiě)作、乃至其整個(gè)創(chuàng)作的“天鵝之歌”。
上海譯文出版社此次翻譯出版的《悲傷與理智》是這部佳作的首個(gè)國(guó)內(nèi)中文譯本,在翻譯文學(xué)界具有填補(bǔ)空白的重大意義以及不可替代的文學(xué)與學(xué)術(shù)價(jià)值。
作者簡(jiǎn)介
1987年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主約瑟夫·布羅茨基(1940—1996)是一位跨越了英語(yǔ)與俄語(yǔ)世界的文學(xué)奇才。生于1940年的列寧格勒,15歲即輟學(xué)謀生,打過(guò)許多雜工,很早開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)。布羅茨基的前半生在母國(guó)蘇聯(lián)度過(guò),他的大部分詩(shī)歌成就也是用俄語(yǔ)完成的;1972年,永別故土、定居美國(guó)的布羅茨基從零開(kāi)始學(xué)習(xí)英語(yǔ),進(jìn)而一舉成為英語(yǔ)世界最為卓越的散文大師之一。誠(chéng)如他在一次采訪(fǎng)中所給出的自我認(rèn)知:“我是一名猶太人;一名俄語(yǔ)詩(shī)人;一名英語(yǔ)散文家?!?1986年,布羅茨基榮獲美國(guó)國(guó)家書(shū)評(píng)獎(jiǎng),1987年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),1991年獲選“美國(guó)桂冠詩(shī)人”。其代表作品有詩(shī)集《詩(shī)選》、《詞類(lèi)》、《致烏拉尼亞》,散文集《小于一》、《悲傷與理智》等。
在線(xiàn)閱讀
文件大小: 4.57 MB